MOST o več-/raznojezičnosti
Topic outline
-
-
Dobrodošli na množičnem spletnem tečaju o več-/raznojezičnosti!
Na tem tečaju boste:
- izvedeli (ali ponovili), kaj pomenita pojma večjezičnost in raznojezičnost,
- raziskovali povezave med jezikom in identiteto ter jezikom in kulturo,
- spoznavali prednosti in pozitivne učinke več-/raznojezičnosti,
- raziskovali mite in stereotipe glede več-/raznojezičnosti,
- razpravljali o tem, kako lahko pouk naredimo bolj jezikovno občutljiv,
- ter se pobliže srečali z viri, ki vam lahko pridejo prav pri jezikovno občutljivem in za več-/raznojezičnost odprtem poučevanju.
-
-
-
Kaj za vas pomeni dvojezičnost? Pa večjezičnost oziroma raznojezičnost? Ali bi zase rekli, da ste dvo- ali več-/raznojezični? Zakaj (ne)? Svoja razmišljanja objavite v forumu.
-
Obiščite zgornjo povezavo do Padlet-a in kar tam objavite svoja razmišljanja o vprašanju, ali je slovenska družba po vašem odprta za večjezičnost ali še vedno pretežno enojezično usmerjena.
-
-
-
Obiščite zgornjo povezavo do Padlet-a in odgovorite na vprašanji, ali se vam zdi pomembno ohraniti vse jezike, tudi tiste z manj govorci oziroma ali bi raje videli, da bi vsi prebivalci sveta govorili en jezik.
-
Razmislite o spodnjih vprašanjih in v forumu delite svoje izkušnje in razmišljanja:
a) Ali ste kdaj bili v situaciji, ko vam je bilo nerodno govoriti v svojem jeziku oziroma ste to opazili pri drugih ljudeh?
b) Ali ste kdaj občutili sram, da govorite določen jezik oziroma prihajate iz določene jezikovne skupine? Kako ste se počutili?
c) Ali ste kdaj doživeli, da so nekoga v vaši prisotnosti izzivali/sramotili/se norčevali zaradi njegove/njene jezikovne in kulturne pripadnosti? Kaj ste storili?
d) V prejšnjem poglavju (Posledice izumrtja jezikov in ideja enega svetovnega jezika) ponovno preberite misli, ki so jih delili sodelujoči v BBC-jevem projektu o jezikih. Kako pa se vi počutite, ko govorite jezik in/ali narečje svoje skupnosti? Kratko izrazite svoja občutja.
-
-
Kaj za vas pomeni jezik? Kaj pa kultura? Sta ta dva koncepta povezana? Če ja, kako? Delite svoje razmišljanje na to temo v obliki kratkega komentarja v forumu.
-
Ali imamo v slovenščini edinstvene besede/izraze/koncepte, ki jih ne najdemo v drugih jezikih ali kulturah? Ali poznate še kak primer neprevedljive besede ali izraza iz drugih jezikov? Delite kak primer take besede ali izraza v tem forumu.
-
Oglejte si zgornji posnetek TED predavanja dr. Lere Boroditsky, kognitivne znanstvenice in ene glavnih strokovnjakinj na področju teorije o jezikovni relativnosti, in odgovorite na spodnja vprašanja.
1) Zakaj je za povprečnega zahodnjaka pravi izziv pravilno pokazati v določeno smer neba, za člane aboridžinskega ljudstva Kuuk Thayorre pa nekaj najlažjega?
2) Na kakšen način se zaznava časa na Zahodu razlikuje od zaznav časa pri ljudstvu Kuuk Thayorre?
3) Kakšna je razlika v slikah možganov ruskih govorcev in neruskih govorcev, ko jim pokažemo slike z različnimi odtenki modre barve? Zakaj se pojavlja ta razlika?
4) Dr. Boroditsky med predavanjem med drugim pove: »Naš jezik usmerja naše razmišljanje oz. razumevanje dogodkov.« (''The language guides our reasoning about events,'' minuta: 10.51). S katerim primerom ponazori to misel?
-
-
-
Razmislite o spodnjih treh vprašanjih:
- Ali poznate kak mit o večjezičnosti? Ali poznate več mitov o negativnih učinkih večjezičnosti, ki trdijo, da je večjezičnost na tak ali drugačen način nekoristen ali celo škodljiv pojav ali mitov, ki pretirano poveličujejo pozitivne učinke večjezičnosti?
- Ste že kdaj srečali koga, ki je trdno verjel v resničnost kakega mita o večjezičnosti? Za kateri mit je šlo in kaj ste storili?
- Ste tudi sami kdaj verjeli v kak mit o večjezičnosti in kasneje spoznali, da ne drži? Za kateri mit je šlo?
-
Poglejmo si nekaj splošno razširjenih zmotnih prepričanj o pozitivnih oziroma negativnih učinkih večjezičnosti. Katere izmed spodnjih trditev o večjezičnosti so po vašem mnenju pravilne in katere napačne? Za vsako trditev označite, ali drži ali ne drži.
-
-
-
Obiščite zgornjo povezavo do Padlet-a in podajte nekaj primerov pozitivnih učinkov, ki jih ima večjezičnost po vašem na človekovo telo in duha (kognitivni, socialni, psihološki, itd.).
-
Poglejte si zgornje TED-Ed predavanje izobraževalke Mie Nacamulli v video obliki z naslovom 'The Benefits of a Bilingual Brain' in odgovorite na spodnja 3 vprašanja. Odgovore lahko preverite v viru, ki sledi, z naslovom "Vpliv večjezičnosti na kognitivne sposobnosti" ter v poglavju Večjezičnost pri otrocih, v viru "Vzroki za poučevanje tujih jezikov v zgodnji dobi".
1) Kaj pravi hipoteza o kritičnem obdobju (Critical Period Hypothesis)?
2) Naštejte 3 pozitivne učinke dvojezičnosti na človeške možgane, ki jih omeni avtorica v videoposnetku.
3) Kot pove avtorica, raziskave kažejo, da preklapljanje med dvema jezikoma potencialno krepi dorsolateralni prefrontalni reženj. Za katere 4 kognitivne dejavnosti je ključen ta del možganov?
-
Eden izmed načinov raziskovanja vpliva večjezičnosti na rabo izvršilnih funkcij v možganih je tudi Stroopov barvno-besedni test. Raziskave kažejo, da se večjezični posamezniki pri tem testu bolje odrežejo kot njihovi enojezični sotestiranci (Marian et al., 2013).
Preizkusite se v Stroopovem testu v angleški različici na spodnji povezavi.
Navodila: pri testu se vam bodo prikazala imena različnih barv, in sicer v petih različnih barvah (green - zelena, red - rdeča, blue - modra, yellow - rumena in black - črna). Obkljukati boste morali barvo, v kateri se vam beseda prikaže. Če se pojavi denimo beseda GREEN, morate obkljukati, da gre za rdečo barvo (red).
Na voljo boste imeli 60 sekund. Poskušajte torej ignorirati pomen besed in se osredotočite na barvo, v kateri se vam beseda prikaže!
-
Po pregledu virov v tem poglavju preverite svoje razumevanje: rešite nalogo in odgovorite na 3 kratka vprašanja.
-
-
-
Ali je pomembno spodbujati večjezičnost pri otrocih? Zakaj (ne)? V forumu navedite dva razloga za ali proti.
-
Preberite zgornji vir z naslovom »Vzroki za poučevanje tujih/drugih jezikov v zgodnjem otroštvu« ter odgovorite na vprašanja v tej nalogi.
-
V forumu delite vsaj dve ugotovitvi ali dejstvi iz zgornjega posnetka Tedenskega pomenka z dr. Najo Ferjan Ramirez, ki sta se vam zdeli zanimivi ali presenetljivi.
-
-
-
Kako lahko učiteljice in učitelji pri svojem delu spodbujajo raznojezičnosti naklonjeno okolje?
1) Delite kako svojo idejo, že preizkušeni primer iz (svoje) dobre prakse ali vir iz svojega repertoarja na to temo, ki se vam zdi uporaben.
2) Nato med odgovori drugih udeležencev v tem forumu poiščite primer dobre prakse, ki se vam zdi najbolj uporaben, in podajte svoj komentar (kratko obrazložite, zakaj se vam zdi uporaben). -
V tem poglavju spodaj delimo nekaj virov na temo jezikovno občutljivega poučevanja.
Preglejte vire in v forumu delite 1-2 načina izvajanja jezikovno občutljivega poučevanja, ki se vam zdita smiselna in uporabna. Ali je med viri omenjen kak način, ki se vam ne zdi smiseln/uporaben/izvedljiv? Kratko razložite, zakaj.
-
Na tem mestu si lahko ogledate vire s Tedenskega pomenka o več-/raznojezičnosti z dr. Nathalie Auger, ki v svoji predstavitvi z naslovom "A Language Diamond for Using Pluri/Multilingualism as a Resource for Teaching and Learning" z nami deli večplastni model jezikovno občutljivega poučevanja.
-
-
-
V tem poglavju s priročniki projekta Jeziki štejejo delimo z vami primere iz dobrih praks, ki so jih delili in zbrali partnerji projekta Jeziki štejejo.
Preglejte vire in delite eno ugotovitev/zamisel za jezikovno občutljivo poučevanje, ki se vam zdi še posebej smiselna in/ali uporabna in kratko povejte, zakaj. Ste katero od teh zamisli že preizkusili tudi sami v svoji praksi? Če ja, kako se je obnesla?
-
-
-
Obiščite portal Jeziki štejejo, izberite si dve kategoriji (npr., Poučevanje in Raziskovanje) in naredite kratek pregled objavljenih virov, tj. člankov, povezav, videoposnetkov ipd.
Delite vsaj 2 zanimiva/uporabna/poučna vira v forumu ter kratko pojasnite svojo izbiro.
-