Heinrich Heine: Lorelei

Nove naloge

Strni svoje misli ob danih vprašanjih in nato v spodnje polje (ali v zvezek) zapiši odgovore.
Ko boš odgovoril-a na vsa vprašanja, klikni gumb »Zaključi enoto« na desni.

  1. Napiši zgodbo, v kateri boš z epsko širino in prispodobami pripovedoval-a o lepotici Lorelaj.
  2. Dijaki, ki znate nemško, poskušajte ugotoviti, kje slovenski prevod odstopa od izvirnika in slabše prevedena mesta poskusite znova prevesti.

LORELEI

Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin;
Ein Märchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.

Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
In Abendsonnenschein.

Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr goldenes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar.

Sie kämmt es mit goldenem Kamme,
Und singt ein Leid dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.

Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh.

Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lore-Ley getan.